日本語・英語・フランス語・ドイツ語・イタリア語・スペイン語対照
六カ国語共通のことわざ集
書影:クリックで拡大表示
活用自在のレファレンスブック
|
張福武・著
A5判・上製クロス装・函入
定価:5000円+税 2015年7月刊行・224ページ ISBN978-4-86330-072-9 C0081
6カ国で意味が共通の諺・慣用句を集めました!
日本語、英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語の6カ国語で意味の共通する約300の「諺」・「慣用句」を集めて、それぞれ原文を掲載・対比させ、ひとつひとつにわかりやすい解説を付けました。各言語を学ぶ方はもちろん、国際的業務に携わる方、留学生等にも必携!
楽しく読めてためになる、活用自在、レファレンスブック!諺・慣用句を通して各国の歴史・文化も学べます。
|
|
著者略歴
張 福武(チャン・アルバート) Albert F. Chang 1934 年 台湾、屏東県、里港郷生まれ。
1957 年 台湾大学卒業。
1960 年 渡米、ヒューストン大学、カリフォルニア工科大学、南カリフォルニア大学等で、修士及び博士号取得。
1964 年よりカリフォルニア工科大学電子計算機センター及びジェット推進研究所(JPL)勤務。
1991 年から1995 年まで、米国航空宇宙局(NASA)、宇宙オペレーション本部の代表として、日本筑波宇宙センターに駐在勤務。
1995 年から2006 年3 月まで、JPL のTelecommunication & Mission Systems Manager
として勤務。JPL 深宇宙ネットワークの日本のミッション支援を担当。
2006 年4 月1 日引退。
著書に『日本語・台湾語・英語・中国語対照 四ヵ国語共通のことわざ集』(2005年)、『日本語・台湾語・英語・中国語・韓国語対照 五カ国語共通のことわざ辞典』(2007年)がある。(共に弊社刊)
|
目次
1. はじめに
2. 六カ国語共通の諺
3. キーワードインデックス
3.1 日本語(アイウエオ順)
3.2 英語(ABC 順)
|
本書掲載の「ことわざ」の一例
(日本語) 口は災いの元。物言えば唇寒し秋の風。雉も鳴かずばうたれまい。
(英語) Out of the mouth comes evil. 凶事が口から出る。/Least said, soonest mended.難しい状況(諍いや意見の不一致)は討論しない方が一番早く治まる。/A
fish wouldn’t get caught if it kept its mouth shut.魚も口を閉じていれば捕らえられない。
(フランス語) Le mal sort de la bouche. 邪悪は口から出る。/Trop parler nuit. 話過ぎると害になる。/Il est
bon de parler, et meilleur de se taire.話すのは良いが、黙ってる方がもっと良い。
(ドイツ語) Der Mund ist die Wurzel allen Unglücks. 口はすべての悪事の根源である。/Rede wenig, aber
wahr, vieles Reden bringt Gefar.寡言であれ、だが真実語れ。多言は危険をもたらす。
(イタリア語) In bocca non paga gabella. 閉じている口に蠅は入らない。
(スペイン語) En boca cerrada no entra mosca. 閉じている口に蠅は入らない。/El poco hablar es oro
y el mucho hablar es lodo. 多言は泥、寡言は金。/Por la boca muere el pez. 口の為に魚は死ぬ。/El
pez que busca el anzuelo, busca su duelo. 餌をさがしている魚は決闘を求めている。 |
ご注文
|
Copyright (c)2020 Keibunsha Co.,Ltd. All Rights Reserved. 画像や書誌データは宣伝・紹介等にお使いいただく場合、転載自由です。
E-mail:info@keibunsha.jp |